About me and my blog

Thursday, January 31, 2013

2012 Buzz Korea Awards - Fun Team reunion

Location : Seoul Incheon International Airport - Oakwood Hotel (Gangnam)

Hey guys ! It’s been a long time, and I’m sorry I didn’t post something earlier. Everything went so fast and I know I should have update you earlier about the contest, and tell you everything about it because, well, thanks to you guys… WE WON :D

Hey ! Ca fait longtemps. Je suis désolée de pas avoir écrit d’articles plus tôt. Le temps est passé super vite et je sais que j’aurais dû raconter plus tôt ce qui c’était passé avec le concours et vous dire le résultat parce que bon, grâce à vous… ON A GAGNE :D

So yeah, I’m gonna tell you about our trip back to Korea and the ceremony that we went to, and our meeting (again) with 2PM and Miss A (well, the entire group this time). I hope you’re excited, because I am ~  

Alors oui, je vais enfin vous raconter mon deuxième voyage en Corée du Sud et la cérémonie où nous sommes allés et notre rencontre (encore une fois) avec 2PM et Miss A (cette fois les groupes en entier). J’espère que vous êtes motivés, parce que moi oui ~


Well, so, the whole thing summarized, as many of you may already know, there was another Touch Korea Tour contest between the Fun Tour, Gourmet Tour and Style Tour (each group has 5 people in it – 6 with the leaders and each participated in a previous tour in Korea). The battle has been tough, but we survived thanks to all the people who send us their love, and we’re really thankful about that, because we never thought people would vote for us because they like us and not just because of their bias in 2PM or Miss A J I want to thank all the people who voted for us (and the one who said they voted for us because we were funny) but also all the people who voted for the other teams too, because you all showed interest in our videos and contest, and you’re awesome.

Donc, en résumé, comme beaucoup d’entre vous le savent déjà, il y a eu un autre Touch Korea Tour concours entre le Fun Tour, Gourmet Tour et Style Tour (chaque groupe est composé de 5 personnes – 6 avec les leaders et chaque groupe avait déjà participé à un voyage en Corée en Juin dernier). La bataille n’a pas été de tout repos, mais on a survécu *ouiii* grâce à toutes les personnes qui nous ont soutenu, et on en est très reconnaissant parce qu’honnêtement, on aurait jamais cru que quelqu’un allait voter pour nous et pas juste parce que leur membre préféré de 2PM ou Miss A se trouvait dans les vidéos J Je tiens à remercier *on dirait vraiment un discours genre j’ai reçu un awards t’sais* toutes les personnes qui ont votées pour nous (et celles qui ont dit qu’ils avaient voté pour nous parce qu’on est marrant) mais aussi ceux qui ont voté pour les autres groupes, parce que vous avez tous montrer de l’intérêt à nos vidéos et notre concours, et c’est génial.

The vote was being held during nearly 2 weeks, and we all got so stressed that my back was hurting really bad from being too tense. We were advertising our tour so much on Facebook fanpages, on twitter. We gathered a lot of our friends too. Each time, when I woke up, we were ahead and then, in the afternoon, Style Tour always caught up with us, making me hopeless. But then, on the last day, we decided to gather a lot of people to vote and to tell them to vote later on, in the afternoon, so that votes keep going all day long. And then, a miracle happened, we were ahead the last hour of voting and the voters of Style Tour couldn’t catch up.

Le vote a duré 2 semaines, et on a tous finit hyper stressé, tellement que mon dos me lançait terriblement à force d’être tendue. On a beaucoup inciter les gens à voter sur toutes les pages Facebook de fans ou sur Twitter. On a motivé beaucoup de nos amis aussi. Chaque fois que je me réveillais, on avait de l’avance et puis, d’un coup, dans l’après-midi le Style Tour nous rattrapait. Je finissais déprimé le soir. Mais le dernier jour des votes, on a décidé de rassembler beaucoup de monde qui voterait pour nous et de leur dire de voter un peu plus tard que d’habitude, dans l’après-midi, de manière à ce que les votes soient constants pendant la journée. Et puis un miracle est arrivé, on était en avance la dernière heure des votes et le Style Tour n’a pas réussi à nous rattraper.

For the last hour I was in class, and all my classmates were in the same state as I was, we were waiting anxiously for the results.  And when they came out, I wanted to scream – but couldn’t because I was in class – and I ended up being on Facebook during the whole class, thanking people and telling the Fun Tour members how happy I was to go again to Korea and to see them again.
J’étais en classe pendant la dernière heure de vote, et tous mes camarades étaient dans le même état que moi, on attendait tous avec impatience les résultats. Et quand ils sont enfin arrivés, j’ai eu envie de crier – mais je pouvais pas vu que j’étais en classe – et j’ai fini sur Facebook toute la fin du cours, remerciant les personnes qui avaient voté pour moi et montrant aux membres du Fun Tour à quel point j’étais heureuse à l’idée de retourner en Corée du Sud et de les revoir une nouvelle fois.

So yeah, the results were settled, and we got our call from KTO, and then information about the ceremony and our airplane tickets. Yes, that was happening. We decided to extend our stay in Korea to one whole week because KTO would pay for only three days and two nights (means that I had only one full day in Korea, when I came all the way from France). I couldn’t stay more because – luckily – the ceremony happened during my holidays and I had – unfortunately – only one week off. So yeah, three whole days in Korea, better than nothing :D
Alors ouais, les résultats étaient fixes, on a eu notre appel du KTO (Office de tourisme de Corée du Sud), et puis les informations pour la cérémonie et nos tickets d’avion. Oui, c’était en train d’arriver. On a décidé d’étendre notre séjour pour rester une semaine entière parce que le KTO nous payait seulement (et c’est déjà super !) trois jours et deux nuits (ce qui voulait dire que j’avais seulement un jour entier en Corée, alors que j’ai fait tout ce chemin depuis la France). Je pouvais pas rester plus parce que – heureusement – la cérémonie a eu lieu durant mes vacances et j’avais seulement – malheureusement – une semaine. Alors oui, j’avais que trois jours sur place, mais c’est mieux que rien :D

I had to go to Paris to take my plane, and this time, I had to stop in Germany (Franckfurt) to take another plane to Korea afterwards. I was quite nervous because Franckfurt’s airport is quite big, and I was alone and without my luggage. But I survived, and that’s great. I bought some things from France like magnets and Eiffel Tower for the production crew and my Fun team members. Last time, I wasn’t able to give them something from my country, so I made sure I came prepared this time.
Je devais aller à Paris pour prendre mon avion et cette fois-ci, j’avais un changement en Allemagne (Francfort) pour l’avion qui allait en Corée. J’étais pas mal stressée parce que l’aéroport de Francfort est immense, et j’étais seule et sans mes bagages *pauvre moi*. Mais j’ai survécu *ouiiiii*, et c’est cool. J’ai acheté quelques babioles en France genre des magnets et des petites tours Eiffel pour le staff et les membres du Fun Tour. La dernière fois, j’ai pas pu leur donner quoi que ce soit qui vienne de France, alors j’ai fait en sorte de venir préparée cette fois.

I watched so many films in the plane I was growing sick of it. I couldn’t even properly finish the last one. I ate bibimbab again in the plane and rice porridge for breakfast/lunch. When I arrived at Incheon airport, it felt like home. The only words that were in my mind were “Finally”. After taking my luggage I went out and in front of my gate, a member of Prain was waiting for me. JooYoung. That was the first time I greeted her properly and had a chance to speak to her, and she was really nice. We had to wait for Dondre’s plane (I’m gonna call him Dre from now on, I just want you to understand and not ask who it is ^^) to come so we went into a café called “Paris Baguette”. That was as if I never left France, right ? Well we took coffee and started talking about Prain activities, my school and of course, the contest and the ceremony.

J’ai regardé tellement de films dans l’avion que j’en pouvais plus. J’ai même pas pu terminer le dernier. J’ai encore mangé du bibimbab dans l’avion et du porridge au riz pour le petit-déj/déjeuner. Quand je suis arrivée à l’aéroport d’Incheon, je me sentais chez moi. Les seuls mots qui me venaient à l’esprit c’était « Enfin ». Après avoir récupéré ma valise, je suis sortie dans le grand hall et une membre de Prain m’attendait en face de ma porte d’arrivée. JooYoung. C’était la première fois que je la rencontrais vraiment et j’ai pu lui parler un peu et remarqué qu’elle était très gentille. On devait attendre  que Dondré (Je vais l’appeler Dre à partir de maintenant, je veux juste que vous compreniez avant de vous demander qui c’est ^^) atterrisse alors on est allée dans un café appelé « Paris Baguette ». C’était comme si j’avais jamais quitté la France. On a pris un café *moi, je suis plutôt cappuccino* et on a commencé à parler de Prain, de mon école et bien sûr, du concours et de la cérémonie.

An hour later, I was being left alone because she had to get Dre to his arrival gate. I remember waiting a long time, but fortunately, a handsome waiter was in the café, and that provided me some distraction. I kept looking at the hall to check if I could see Dre, and I was so excited to see him again, and then we finally could, we both smiled from ear to ear. We immediately went out to take a bus that would lead us to our hotel in Gangnam (yeahhhhh) called Oakwood Hotel (a luxurious hotel again). JooYoung had to leave so she let us take the bus alone. I was so glad to have Dre with me, I would never have been able to take the bus alone, or else I would have freaked out.


Une heure plus tard je me retrouvais toute seule parce qu’elle devait aller chercher Dre vers sa porte d’arrivée. Je me rappelle avoir attendu longtemps, mais heureusement, y’avait un beau serveur dans le café, et ça m’a apporté un peu de distraction. J’arrêtais pas de lancer des coups d’œil vers le hall pour vérifier si je voyais pas Dre, j’avais tellement hâte de le revoir, et finalement on s’est revu *comme dans un film tragique hehehe* et deux énormes sourires ont fendus nos visages. On est tout de suite sortis pour prendre le bus qui nous mènerait à  notre hôtel à Gangnam (yeaaaah), « l’Oakwood Hotel » (un hôtel luxueux, encore une fois). Jooyoung devait partir alors elle nous a laissé prendre le bus tout seuls. Une chance que Dre soit avec moi, parce que jamais j’aurais pu prendre le bus toute seule et arriver saine et sauve à l’hôtel.

I remember when we were waiting for the bus, we were speaking and laughing so much (as usual) and we suddenly saw an advertisement of KTO on a wall-screen behind us. 2PM and Miss A showed up on the screen too and we hurried to take a proof picture with them (I don’t have that picture, Dre has it, sorry). We got on the bus and started (again) to talk loudly out of excitement, like we did on the plane to Jeju. Fortunately, there were hardly any people on the bus, so we didn’t feel too bad about it. We nearly went out at the wrong stop and the driver told us it wasn’t that stop (how did he even know which stop it was? O.o) so we awkwardly got on the bus again, embarrassed.
Ugly face because of the 12 hours flight...

Je me rappelle quand on attendait le bus, on parlait et on rigolait tellement (comme d’habitude) et puis d’un coup, on a vu une publicité pour KTO sur un écran accroché au mur derrière nous. 2PM et Miss A étaient dedans aussi, alors on s’est précipité pour prendre une photo-preuve avec eux (Je n’ai pas cette photo, Dre l’a, désolé). On est monté dans le bus et on a (re)commencé  à parler trop fort à cause de l’excitement du voyage, comme on avait fait dans l’avion pour aller à Jeju. Heureusement, y’avait pas vraiment grand monde dans le bus, alors on se sentait pas trop coupable. On a failli descendre au mauvais arrêt et le chauffeur nous a dit que c’était le prochain (comment il a pu savoir à quel arrêt on s’arrêtait ? O.o) alors on est remonté dans le bus, embarrassés à mort.

I ran into some problems for registering at the hotel. First, then wouldn’t let me register because I am under age in Korea, although I’m legal age in France. So we had to call a guardian and we immediately though of Amelie. Dre called her and explained the situation, then we gave the phone to the hotel staff and they settled the matter for me. Amelie took the responsibility of being my legal guardian and we were both quite excited about that (though it was not something really important) because that linked us, in a way.
The other thing is the caution they take for registering at the hotel in case you use the mini-bar or something like this. We had to give them our credit card so that they take their “empreinte” but mine didn’t work (I don’t know why) so Dre had to give his card for my room too. It gave me a feeling of living off people, I felt sorry for him even if I wasn’t going to use the mini-bar or anything.

J’ai eu quelques problèmes pour m’enregistrer à l’hôtel. D’abord, ils voulaient pas m’enregistrer parce que j’étais pas majeure en Corée, même si je l’étais en France. Alors on devait appeler un « garant » et on a immédiatement pensé à Amelie. Dre l’a appelé et lui a expliqué la situation, puis on a donné le téléphone au staff de l’hôtel pour qu’ils règlent le problème ensemble. Amelie a pris la responsabilité de devenir ma garante et on était toutes les deux supers contentes (même si c’était pas un truc hyper important) parce que ça nous liait, d’une certaine manière.
L’autre chose est la caution qu’ils prennent pour s’enregistrer au cas où on utilisait le mini-bar ou quelque chose comme ça. On devait leur donner notre carte de crédit pour qu’ils prenent leur « empreinte » mais la mienne ne marchait pas (je sais pas pourquoi) alors Dre a dû donner la sienne pour moi. J’ai eu ce sentiment de vivre sur le dos des gens, j’étais navrée pour lui-même si j’allais pas utiliser le mini-bar ou quoi que ce soit.

Well, we weren’t on the same floor, so we had to go separated ways, and another scary thing happened to me. When I put my room key in and opened the door, there was a light in my room and I heard a women speaking in a language I didn’t know – it wasn’t Korean, it wasn’t English or Spanish neither and obviously, not French. I was so taken aback that I took back my room key and got out of the room. I thought I went to the wrong room, but after checking my room number, found out it wasn’t the wrong room. Because we decided to meet with Dre near the elevator on my floor after we put our luggage in our room, I waited for him there. I didn’t want to go again. Not alone. Then, I saw the woman who was in charge of cleaning coming out of the hallway where my room was, and I thought, maybe, that was her, and I could go again, but because I was too shocked, I just decided to wait for Dre.

On était pas au même étage, alors on a dû se séparer et forcément un autre truc m’est arrivé. Quand j’ai mis ma carte de chambre d’hôtel dans la porte et que je l’ai ouverte, il y avait de la lumière à l’intérieur de la chambre et quelqu’un qui parlait dans une langue que je ne connaissais pas – c’était pas du coréen, ni de l’anglais ni de l’espagnol et bien sûr encore moins du français. J’étais tellement surprise que j’ai vite refermé la porte et j’ai enlevé la clé. J’ai tout de suite pensé que je m’étais trompé de chambre, mais le numéro sur la carte correspondait bien. On avait prévu de se rejoindre vers les ascenseurs à mon étage avec Dre juste après avoir déposé nos valises alors je l’ai attendu là. Je voulais pas y retourner. Pas toute seule. Et puis j’ai vu une femme de ménage sortir du hall où il y avait ma chambre et l’idée que ce n’ait été qu’elle dans ma chambre m’a traversé, mais j’étais tellement sous le choc que j’ai juste décidé d’attendre Dre.

After around 10 minutes, he finally appeared and I told him about what happened. We went together and nobody was in my room. You know that feeling when you’re sure the other person must think you’re completely crazy? Well, I had that feeling, but we decided to laugh about it. The registering woman told us that she upgraded my room, and apologized to Dre because she couldn’t upgrade his room too. We didn’t understand at first, but after entering my room, we totally knew what she was talking about. This wasn’t a hotel room, this was an apartment. I had a kitchen, a living room, two bathrooms, a bedroom and several hallways.





Et après environ 10 minutes, il est finalement arrive et je lui aie tout de suite raconté. On y est allé ensemble et il n’y avait plus personne dans ma chambre. Vous connaissez ce sentiment quand vous êtes sûr que l’autre personne vous prend pour une folle force 10 ? Et bien, j’avais ce sentiment, mais on a plutôt décidé de rire de ma mésaventure *oui oui, c’est un mot, ça*. La femme au guichet de l’hôtel nous avait dit qu’elle avait « upgrader » ma chambre (elle m’avait mis le niveau au-dessus), et elle s’est excusé auprès de Dre pour pas avoir pu faire pareil pour la sienne. On n’a pas compris au début, mais quand on a vu ma chambre, ça a tout de suite prit tout son sens. C’était pas une chambre d’hôtel que j’avais, c’était un appartement. J’avais une cuisine, un salon, deux salles de bains, une chambre et plusieurs couloirs.

We decided to keep our surprised feeling for later and just go greet Erry and Michelle, who arrived earlier. We had Erry’s room number because she put it on Facebook so we went to her first. Because greeting her plainly would be too common, we made a plan: we would knock on the door, then hide in the corner, and shout (not too loudly because we were in a hotel) “SURPRISE”. Well, we didn’t expected Erry’s reaction at all, but the biggest surprise was Michelle’s reaction.
On a décidé de laisser cette grosse surprise de côté pour aller dire bonjour à Erry et Michelle d’abord, qui était toutes les deux arrivés un peu plus tôt. On avait le numéro de chambre d’Erry puisqu’elle l’avait mis sur Facebook exprès alors on est allé la voir d’abord. Parce que des retrouvailles normales c’était pas drôle, on a mis au point un plan : on allait frappé à sa porte, puis on allait se caché dans un coin et crier (pas trop fort vu qu’on est dans un hôtel) « SURPRISE » quand elle ouvre sa porte. Bon, on avait pas vraiment prévu la réaction d’Erry, mais notre plus grosse surprise a été celle de Michelle.

When Erry opened the door, she looked confused when she didn’t see anyone and when we finally showed ourselves, her eyes started to be wet; I thought she was going to cry. She hugged us warmly (many times) and we headed to Michelle’s room (Erry had the number). Turns out Michelle’s room was just the one beside mine (we were neighbors again!). We made a new plan: Erry would be the one knocking on her door, and when she would open the door, we would come shouting “SURPRISE”. Well, in reality, that was a little more complicated, because we found out that she was asleep, so she didn’t answer. We even came into my room and tried to call her room. Then we tried again on her door, and she finally opened. When we shouted “SURPRISE” with Dre, a feeling we never expected showed on her face: annoyance with surprise. Ok, she was actually just waking up and she still has her face expression problem to fix, but we were quite taken aback too.

Quand Erry a ouvert la porte, elle avait l’air vraiment confus quand elle a vu personne. Et quand on s’est finalement montré, ses yeux ont commencé à être humides ;  j’ai cru qu’elle allait pleurer. Elle nous a prise dans ses bras (plusieurs fois) et on s’est dirigé vers la chambre de Michelle (Erry avait le numéro). Il se trouve que la chambre de Michelle était celle juste à côté de la mienne (on était voisine encore une fois !). On a modifié un peu le plan : Erry serait celle qui frappe à la porte, et quand Michelle ouvrirait, on se montrerait pour crier « SURPRISE ». Bon, en vérité, c’était un peu plus compliqué que ça, parce qu’on s’est rendu compte qu’elle dormait, alors elle a pas répondu direct. On est même allé dans ma chambre et on a essayé de l’appelé avec le téléphone de l’hôtel. Puis on a essayé encore une fois sa porte, et elle a finalement ouvert. Quand on a crié « SURPRISE » avec Dre, une expression qu’on aurait jamais imaginé voir sur son visage à ce moment-là est apparue : de l’agacement avec de la surprise. Ok, elle venait en fait juste de se réveillé et elle a encore son problème d’expression faciale à résoudre, mais on était quand même un peu choqués.

Because I had the biggest room out of all of us, we decided to meet in my room to decide where we would have dinner. We went in Shincheon (?) and ate at a Korean barbecue restaurant. That was sooo delicious, look at all the food we had! We also stopped in the subway to take some “Ddong bbang” (poop bread). That taste like waffle or pancake, and it’s stuffed with either chocolate, vanilla, or some fruits. The name comes from the shape of the bread: poop. Some of them look like cow or pig but the best are the poop one, we have to agree there.
똥빵



Parce que j’avais la chambre la plus grande, on a décidé de se rejoindre dans la mienne pour décider où on irait manger. On a été à Shincheon (?) et on a mangé dans un restaurant de barbecue coréen. C’était teeeeeeellement bon, regardez toute la nourriture qu’on avait ! On s’est arrêté dans le métro pour acheter du « Ddong Bbang » (pain-crotte). Ça a un goût entre la gaufre et la crêpe, et c’est fourré avec soit du chocolat, de la vanille ou des fruits. Le nom vient de la forme du pain : une crotte. Il y en avait en forme de voiture ou de cochon mais les meilleurs étaient ceux en forme de crotte, qu’on se le dise.


We experienced for the first time Seoul’s subway and during the week, Dre taught me how to take the subway there. It’s actually quite simple but different from the French system.
Tim couldn’t come eat with us because he was still at his university (he studies at a Korean university for 6 months and thus, was already in Korea during that time) so he joined us afterwards, in my hotel room/apartment. That was weird inviting them to my hotel room but since I had a living room and a kitchen and all (and that my bedroom was separated) it felt like I was inviting friends at my house.


On a expérimenté pour la première fois le métro de Séoul et dans la semaine, Dre m’a appris comment prendre le métro là-bas. C’est en fait assez simple mais un peu différent du système français.
Tim pouvait pas venir manger avec nous parce qu’il était encore à son université (il étudie dans une université coréenne pendant 6 mois donc il était déjà sur place à ce moment-là) alors il nous a rejoint après, dans ma chambre d’hôtel/appartement. C’était bizarre d’inviter des gens dans ma chambre d’hôtel mais comme j’avais un salon et une cuisine et tout (et que ma chambre était séparée) on aurait plus dit que j’invitais des amis chez moi, à la maison.

We had a late night chat/reunion in my room and we took a picture and Tim sent it to Ricky to show him we were finally together, and to tell him he was the only one missing. He later sent us a video response where he was in a hallway and greeted us and told Tim to take care of the team for him or something like this. Made us so happy :D Later on, Raphael, the Brazilian member of the Touch Korea Tour – Gangnam Style joined us because Dre and I talked to him on Facebook, he voted a lot for us for the contest and voted for Dre at the previous contest. Truly a part of the TKT family.
The picture we sent to Ricky

On a discuté jusqu’à tard dans la nuit et on a pris une photo tous ensemble pour l’envoyer à Ricky, lui montrer qu’on était enfin réunis, et qu’il manquait plus que lui. Il nous a envoyé un peu plus tard une vidéo pour nous répondre, où il était dans un hall et où il nous disait bonjour, qu’il avait hâte de nous voir et où il disait à Tim de prendre bien soin de nous pour lui ou quelque chose comme ça. Ca nous a fait vraiment plaisir :D Un peu après, Raphael, le membre brésilien du Touch Korea Tour – Gangnam Style nous a rejoints parce que Dre et moi lui avions déjà parlé sur Facebook, et il a beaucoup voté pour nous et pour Dre dans le premier concours. Un membre à part entière de la TKT family.

Then started our dance repetition. We prepared (Dre and I) a dance performance for the 2012 Buzz Korea Awards Ceremony. We asked the staff if it was possible and we choose the songs and Dre made the music arrangement. He had actually already performed these dances (we decided to take the medley from one of his performance) so he knew most of the dances but there were so many songs (12) and I knew only half of the songs (or forgot how to dance it, or it was the wrong parts). I had to work hard before coming to Korea to learn all the dances and I hadn’t finish learning Mr Simple and Lovey-Dovey.
TKT Family ~

Et puis on a commencé notre répétition de danse. On a préparé (Dre et moi) une performance pour la cérémonie des 2012 Buzz Korea Awards. On a demandé au staff si c’était possible et on a choisi les chansons et Dre a fait l’arrangement musical. Il avait en fait déjà dansé sur toutes les chansons (on a décidé de prendre le medley d’une de ses performances) donc il savait déjà toutes les chorégraphies. Mais il y avait tellement de danses (12) et moi,  je connaissais seulement la moitié (et encore, j’en avais oublié certaines, ou alors c’était pas les bons moments que j’avais appris). J’ai dû bosser dur avant de venir en Corée pour apprendre toutes les danses et j’avais toujours pas finit d’apprendre Mr Simple et Lovey-Dovey.  

We had to make sure we learned the same moves and we had to decide how we would move in the space for each dance so my head felt like exploding from all the new information (and it was quite late and I just had 12 hours flight from France, not counting the time I waited in Germany). It went quite well but I still made a lot of mistakes, and Dre had to teach me Mr Simple dance (I gave up on Lovey Dovey).
Dancing is fun but tiring T_T
On a dû vérifier qu’on avait appris les mêmes mouvements et on a dû régler les déplacements dans l’espace pour chaque danse. Ma tête était sur le point d’explosé avec toutes ces nouvelles informations (et c’était assez tard, je venais d’avoir 12 heures de vols, sans compter le temps d’attendre en Allemagne). Mais on s’en est assez bien sortis même si je faisais pas mal de fautes, et Dre a dû m’apprendre Mr Simple (j’ai abandonné Lovey-Dovey).

We decided to stop when we saw that it was already 3 am and went to bed. I had to take a shower and start preparing for the ceremony as it was the next day so I ended up going to bed at 4 am. Gosh, I’m glad to be young.
On a décidé d’arrêter quand on a vu qu’il était déjà 3 heures du matin pour aller dormir.  J’ai dû prendre une douche et commencé à me préparer pour le lendemain vu que c’était la cérémonie alors j’ai fini par aller me coucher à 4 heures du matin. Oh mon dieu, il fait bon d’être jeune.

That was a long post for not really interesting information for those who want to know about the ceremony but I had to tell this before, and I’ll write about the ceremony in the next post (it will be in 2 or 3 post I think). See you guys ~
Bon, c’était un long article pour pas vraiment grand-chose d’intéressant pour ceux qui veulent savoir comment s’est déroulé la cérémonie, mais je devais raconteur ça avant, poser les bases. J’écrirais sur la cérémonie dans le prochain article (ça va prendre à peu près 2 ou 3 articles je pense). See you ~

No comments:

Post a Comment