"안녕 안녕 같은 말인데 왜 만남 이별 따라 뜻이 다른 거야" Wheesung
"Hello, Goodbye - they're the same word (in Korean) so why do they have different meanings depending on encounters and separation" Wheesung
"Salut, salut, ce sont les mêmes mots alors pourquoi leur sens est-il si différent qu'il s'agisse d'une rencontre ou d'une séparation" Wheesung
Location: Jeju Olle-gil
Ok so earlier we got to ride
the “We got married” kayak and we did a ridiculous contest on a black beach
*short version*.
Plus
tôt dans la journée, nous avons expérimenté le kayak de star (We got Married en
référence) et fait un concours loin d’être équitable sur la plage de sable
noir.
When we get back to the bus,
as I predicted, my shoes were filled with sand, so I had to take them off and
to get rid of all the sand. It was as if I had taken all the beach with me -_-‘
Always taking care of us, Eomma came in the bus the hands filled with mandarin,
one of the most famous things in Jeju. It’s called Halla-bong (한라봉).
De
retour vers le bus, comme je le prévoyais, mes chaussures étaient remplies de
sable, j’ai donc dû les retirer et les vider. On aurait dit que j’avais emmené
toute la plage avec moi -_-‘ Prenant
toujours soin de nous, Eomma est arrivé dans le bus les mains pleines de
mandarines, une des spécialités de Jeju. Celles-ci s’appellent Halla-bong (한라봉).
To be completely honest with
you *hands up, knealing, head down*, I’m very difficult when it comes to eat
fruits. I like apples, cherries, and I’m fond of strawberries, but I hardly eat
other fruits. I already prepared myself and decided to eat in Korea the things
I don’t necessarily eat when I’m in France because it can be cooked in another
way and thus it can taste better. Well I was right. The mandarins of Jeju were
really tasty, they were a lot sweeter than those in France. Sweet and yummy. I’m a transformed woman *lol*
The famous mandarin |
Pour
tout vous avouer *lève les mains en l’air, s’agenouille et baisse la tête*, je
suis très difficile en fruit. J’aime les pommes, les cerises, et raffole des
fraises, mais je mange difficilement les autres. Je m’étais déjà résignée à
manger les choses que je n’aimais pas forcément en France tant que j’étais en
Corée, parce que ça pouvait avoir un goût différent. Et j’ai bien fait. Les
mandarines de Jeju étaient beaucoup moins acides que celles de France. Elles
étaient douces et délicieuses. En voilà une de convertie *happy*.
When Eomma told us about the
island the day before, she described us a lot of walking trails called
Olle-gil. It’s on the most famous Olle-gil that we were going, the one that was
near the sea of Jeju, with an amazing scenery on the vegetation of the island
and the mountains. This Olle-gil was also the set of a lot of famous dramas as
“Jewerly in the Palace”, Erry’s favorite drama. *I admit that I never watched
it, I should take the time to do so*
Quand
Eomma nous avait parlé de l’île la veille, elle nous avait décrit beaucoup de
chemins de randonnées qu’on appelle Olle-gil là-bas. C’est sur l’Olle-gil la
plus connu qu’on se rendait, celle qui longe les côtes de Jeju avec une vue
imprenable sur les immenses falaises et la végétation de l’île, celle qui a
aussi servit de plateau à beaucoup de dramas célèbre comme « Jewerly in
the Palace », le drama préféré d’Erry. *J’avoue ne l’avoir encore jamais regardé*
After the usual dunny time
(going to the toilet) and the distribution of fresh water from our lovely crew,
we started to go in the direction of the Olle-gil. And then, what did Erry see?
She saw a sign with the picture of the main character of her drama, Dae Jang
Geum. She couldn’t wait and immediately asked me to take a picture of her with
the sign.
Après
l’habituelle pause pipi, et la distribution de bouteilles d’eau fraîche par
notre staff préféré, on s’est dirigé vers l’entrée de l’Olle-gil. Et là,
qu’est-ce qu’Erry voit ? Une pancarte avec la photo de Dae Jang Geum
(l’héroine du drama). Ne pouvant attendre, elle m’a immédiatement pressé de
prendre une photo d’elle en compagnie du panneau.
Ok so this day the weather was
soooo hot, and the cameraman and photographer where running everywhere around
us to be able to take our picture or to film us. I was feeling sorry for them.
When we offered some water to them, they refused and said they were fine *as if
I would believe you…* They’re so professional.
Les
Olle-gil sont en fait plus des chemins de promenades que de randonnées. Ce
jour-là, il faisait hyper chaud, et je me sentais mal pour les caméramans et
les photographes qui devaient sans cesse courir devant nous pour pouvoir nous
prendre en photo ou nous filmer. On avait beau leur proposer notre eau fraîche,
ils la refusaient, disant qu’ils allaient bien *c’est cela oui…* Ils ont du mérite.
The scenery was so amazing
that we were stopping every 5 minutes to take a group picture. And because it
was so beautiful, everyone wanted the photo on their camera and thus I have 10
similar photos to choose from for my blog *sigh… I have to choose the one where
I’m more beautiful* We took picture with or without water bottle, you can
choose the one you want. We took picture facing the camera and then showing our
back to the camera, you can choose this one too.
Le
paysage était tellement magnifique qu’on s’arrêtait toutes les 5 minutes pour
prendre des photos de groupe. Et autant dire que comme c’était beau, tout le
monde voulait avoir une photo sur son appareil et puis après moi, je me
retrouve avec toutes les mêmes photos dans mon dossier sur le troisième jour.
*soupir* Au moins je nous ai sous tous les angles. On a posé avec bouteille
d’eau et sans bouteille d’eau, c’était au choix. On pouvait prendre la pose de
face ou de dos, ça aussi, c’était au choix.
We’re really models, I told
you… Ricky edited photos from the trip, and one of them is with a picture we
took there. He edited really well, even if it’s not the picture where I’m the
most beautiful :P
Here comes the editing master :P |
De
vrais tops models je vous dis… Ricky a fait plusieurs montages des photos du
voyage et l’un de ces montages utilise une des photos qu’on a prises là-bas. Il
faut dire que ça rend super bien, même si c’est pas celle où je suis sous mon
meilleur jour :P
This one is the one I prefer :
it’s with Erry’s camera, and I think we’re all perfect *tim’s accent* on it,
don’t you think ?... I loved my hair this day *saying non-sense again*
Celle-là
c’est celle que je préfère : c’est Erry qui l’a prise et je trouve qu’on
est tous parfait dessus, vous ne trouvez pas ?... j’aimais bien ma
coiffure ce jour-là *la fille rien à voir -_-‘*
Eomma told us a sad story
about the island and some rocks that we could see from this Olle-gil. She first
told us that the 3 things that we could not find on Jeju were doors, robbers,
and beggars and that the 3 things you can always find on Jeju are rocks, wind
and women. Yes, boys, there’s a lot of women on this island. *Well, maybe they’re not that young…*
Eomma
nous a raconté une histoire triste sur l’île et sur des rochers qu’on pouvait
voir depuis l’Olle-gil. Alors que les choses qu’on ne trouve pas sur Jeju sont
les portails, les voleurs et les mendiants, il faut savoir que les trois choses
les plus abondantes sur Jeju sont les rochers, le vent et les femmes. Oui
messieurs, il y beaucoup de femmes sur cette île *bon, peut-être qu’elles sont
pas si jeunes que ça…*
In the past, women stayed on
the island, waiting for their husband to return from fishing on their boat. The
legend goes that there’s a woman that waited for her husband to return. She
waited for so long that she transformed into rock, near the sea. When her
husband eventually returned and discovered his wife (who was a rock), he also
transformed into a rock, always staying by her side. Ok, it may be weird, but
it’s really sad when you think of it deeply.
En
réalité, les femmes restaient sur l’île pendant que leurs maris étaient à la
pêche sur leur bateau. La légende dit qu’une femme attendait que son mari
revienne. Elle a attendu tellement longtemps qu’elle s’est transformée en
roche. Son mari est revenu et a découvert que sa femme n’était plus qu’une
roche alors il s’est transformé lui aussi en roche à côté d’elle. C’est
bizarre, certes, mais c’est triste quand on y pense.
We saw the rocks and it’s true
that you can guess their faces on the rocks. You can see the shape of a woman
and a man. Now you have to find it… hehe. Because it was still beautiful, we
took a picture (again) with the rocks as a background. It’s at this point of
the trip that we discovered that Dondré and I really looked like celebrities.
Faces : "Find me" |
On
est allé voir ses rochers, et il est vrai qu’on peut deviner les visages d’une
femme et d’un homme. A vous de les trouver maintenant … héhé. Beau paysage
oblige, on a refait une séance photo avec les rochers en arrière-plan. C’est à
ce moment que nous avons découvert avec Dondré à quel point nous ressemblions à
des célébrités.
As we were going to leave the
place with the rocks to go further away, two Korean friends came near us with
their cameras. We thought that they wanted to take a picture like us, with the
rocks as a background so we moved off the way. They immediately told us to
stay: they wanted to take pictures with us. So Dondré and I kindly agreed to
take some, what should we do? We’re stars haha. After the picture, we were
going to leave again but they once again told us to stay because the one who
was holding the camera wanted to take a picture with us too *so funny*.
You just can't stop looking at this gorgeous scenery |
Alors
qu’on s’apprêtait à partir pour suivre le chemin, deux amies coréennes sont
arrivés avec leur appareil photo. On pensait qu’elles voulaient prendre des
photos avec l’arrière-plan comme nous, donc on s’est vite poussé. Les deux
coréennes ont tout de suite essayé de nous rattraper : elles voulaient
prendre des photos avec nous. Alors Dondré et moi avons gentiment accepté,
qu’est-ce qu’on peut y faire si on est célèbre ? haha. Après la photo,
hop, on s’apprête à partir à nouveau, mais elles nous retiennent encore :
celle qui tenait l’appareil photo voulait une photo avec nous aussi *hilarant*
Laney was tolding us to hurry
up, that the others were already gone and that we didn’t have time. But we
could just laugh at the situation and accept to take photos. I feel bad for the
two Korean girls. If they knew who we are… They think they got exclusive
pictures with European celebrities… oh gosh. So here it is, I’m on the photos
of two unknown Korean girls, they certainly showed the picture to their friends
and family, et maybe even shared it on Facebook. *Ah… the power cameras*
Checking pictures before leaving... |
Laney
nous pressaient, elle disait qu’on n’avait pas assez de temps, qu’il fallait
qu’on rattrape les autres. Avec Dondré, on pouvait que rigoler tellement on se sentait
mal pour les deux coréennes. Elles qui pensent qu’elles ont des photos
exclusives avec des stars européennes… Alors voilà, je me retrouve sur
l’appareil photo de deux coréennes, et elles ont certainement montré ces photos
à toute leur famille et leurs amis, et si ça se trouve, on s’est même retrouvé
sur Facebook. *Ah, le pouvoir des caméras...*
When we went a little further,
we discovered a sort of sign that we representing Dae Jang Geum and where you
could take picture with your head instead of her’s *Am I clear here? Just watch
the picture*. Erry, of course, hurried to this place. Ricky then did the
“touch” thing again and we all hurried to him not to have to dance in front of
so many people. Because he did it really high and because Erry is the shortest
among us, she was the last. She did her “hand dance” *seriously Erry, you
should have danced, this was YOUR time*.
En
allant un peu plus loin on a découvert un stand où on pouvait prendre des
photos de Dae JangGeum. Erry s’est bien sûr précipité, mais il y avait un peu
de queue. Ricky a refait le « Touch » et on s’est tous précipité sur
lui pour pas avoir à danser devant tout le monde. Comme il l’a fait en hauteur
et qu’Erry était la plus petite de nous et qu’elle ne pouvait pas atteindre,
elle a été la dernière et a fait une « danse de la main ». Ah, Erry,
t’as de la chance qu’on ait laissé passer.
On our way back, we passed
through a woman that sold fried squid *was it squid or octopus? I can’t really
tell the difference… English words*. Ricky, who’s always friendly and kind,
wanted to buy us some for us to, at least, try. It’s at this moment I knew I
wouldn’t be able to eat lunch, again -_-‘ Honestly, I’m not really fond of
fried squid. It’s a little too dried. Good, but dried. In the other hand,
members of the crew were watching our squid with desire in their eyes *yes, to
this extent :P* and because we’re also really kind, we gave them some *Ok
that’s maybe also because we love them very much*.
Only eating and focusing on the food in this situation... |
Sur
le chemin du retour, on est passé devant une dame qui vendait du poulpe grillé.
Ricky, avec sa bonté naturelle, a absolument voulu en acheter pour nous faire
goûter. C’est alors que j’ai su que je n’allais pas pouvoir mangé à midi,
encore une fois -_-‘ Honnêtement je ne suis pas fan du poulpe grillé. C’est un
peu trop sec. Bon, mais sec. En revanche les membres du staff regardaient nos
cornets avec des yeux envieux et comme on a une bonté immesurable, on leur en a
donné. *Ok, c’est peut-être aussi parce qu’on les aime nos caméramans, qu’on leur
en donne*.
I don’t really remember what
Ricky told me at this point, but he was teasing me *again*, and Laney noticed
he was always doing this to me *imitating my French accent, throwing weird joke
at me*, so she gave me an occasion to seek revenge.
Laney: Hey, Tiph, I saw that
he was always joking around with you, what do you think about doing a hidden
camera for him? It would be fun and because he’s so nice with you guys, I think
it would be really interesting to do, to show somehow your affection but in a
funny way.
Me (so excited about this
idea): Oh yes! It would be fun! But he’s not going to be mad? I saw some hidden
camera on variety show and I always felt bad for the person... I would be mad.
Laney: Don’t worry, Ricky is
cool, he’s not gonna be mad at you guys.
Me (already forgot about Ricky
being mad): Let’s do it! It will be so great!
Laney: Ok, let’s find some
ideas…
Ricky couldn't stop the flash because it was all written in French on my camera... Poor him. |
Je
ne sais plus trop ce que Ricky m’a dit, mais encore un truc pour me taquiner,
et Laney a bien remarquer qu’il faisait ça tout le temps, alors elle m’a donné
une occasion de me venger.
Laney : Hé Tiph ! J’ai vu qu’il te taquinait beaucoup,
on pourrait lui faire une camera cache, qu’est-ce que t’en penses ? Ca serait
marrant et parce qu’il est toujours gentil avec vous je pense que ça peut être
intéressant, histoire de lui montrer que vous tenez à lui, mais en le faisant
de manière marrante.
Moi
(super excitée à cette idée): Oh ouais ! Ca sera trop marrant ! Mais
il va pas mal le prendre hein ? J’ai vu quelques caméra cachée coréennes à
la télé et je me sentais toujours mal pour la personne… Je l’aurais sûrement
mal prit moi.
Laney:
T’inquiètes pas, Ricky est pas rancunier, il le prendra pas mal, il vous aime
beaucoup.
Moi
(qui a déjà oublié l’idée de Ricky le prennant mal): Ok faisons-le ! Ça va
être trop cool !
Laney:
Ok, essayons de trouver des idées…
The other also seemed excited
about this idea (except for Erry who was already feeling bad for him and who
didn’t stop saying that she couldn’t act well). So like this, with the staff’s
complicity, our huge hidden camera project began to set up.
Les
autres avait aussi l’air emballé par cette idée (à part Erry qui culpabilisait
déjà et qui arrêtait pas de répéter qu’elle allait pas arriver à jouer la
comédie). C’est ainsi qu’avec la complicité du staff, notre grand projet de
caméra cachée se mit en place.
More photos, because they're really good :
Plus de photos, parce qu'elles sont trop cool !:
Oppa gangnam style ! :P (He had to carry Erry's bag) |
I love the way we're laughing so hard on this picture ... |
I met Yunho Oppa ! Well, on a bus... |
To be continued… Our
experience on ATV and the hidden camera of Ricky Oppa, which was a huge
success.
A suivre… Notre expérience en quad et la caméra cachée
de Ricky Oppa, qui fut un grand succès.
No comments:
Post a Comment