About me and my blog

Wednesday, July 4, 2012

Day 1 - Part 2 : Becoming a monk is not an easy job - Touch Korea Tour

Location: Pyeongchang (Woljeongsa Temple - Alpensia Resort)


Ok so in the morning we went to Icheon to eat the super rice of the king. We did our first mission (where I lost) and we had our first Korean meal. After lunch, we rode the bus again to go to Pyeongchang, the city where will be held the winter Olympics of 2018. Isn’t it awesome?
Ok donc le matin on est allé à Icheon pour manger le super riz du roi. On a fait notre première mission (où j’ai perdu) et on a eu notre premier repas coréen. Après le déjeuner, on a repris le bus pour aller à Pyeongchang, la ville qui va accueillir les Jeux Olympiques d’hiver de 2018. Est-ce que c’est pas énorme ?




The schedule of the afternoon was to experience the templestay of Woljeongsa Temple (월정사). Wooowww did you say buddhist temple? Like … with Buddha? Ahhhhhh *_* I always wanted to visit one… and to see Buddha… and…and…ok, guys, I’m not crazy ^^ You might have understand that I was really excited about this activity.
Le programme de l’après-midi était d’expérimenter le “templestay” au temple Woljeongsa(월정사). Woooow est-ce que vous avez bien dit un temple bouddhiste ? Genre… avec Bouddha? Ahhh *_* J’ai toujours voulu en visiter un… et voir Bouddha…et…et…ok, les gars, je suis pas folle^^ Vous avez sûrement comprit à quelle point j’étais motivée pour cette activitée.  



We arrived at the temple location and we have to cross a beautiful bridge. Do I have to say that the scenery was gorgeous? Just look at the picture, you will know! It was like entering a whole new world, we could already feel the calmness of the place.
On est arrivé au temple et on devait d’abord traverser un super joli pont pour y accéder. Est-ce que j’ai besoin de dire à quel point le paysage était magnifique ? Regardez juste la photo, vous saurez ! C’était comme pénétrer dans un nouveau monde, on pouvait déjà sentir la sérénité que dégageait les lieux.

Korean temples are so beautiful with many colors and many details. I really loved it. This is where I started to share my camera with our awesome leader. The reason is simple: I had the best quality of camera so it was better for group photos ^^ And the first group photo Ricky took of the 6 of us is here:
Les temples coréens sont vraiment beau, pleins de couleurs et très détaillés architecturalement parlant. J’ai adoré. C’est ici que j’ai commencé à partager mon appareil photo avec notre super leader. La raison étant simple : mes photos étaient de meilleure qualité donc c’était mieux pour les photos de groupe^^ Et la première photo de groupe prise par Ricky de nous 6 est ici :


Quand il a pris la photo j’étais là “Il va jamais arriver à prendre la photo comme ça, il va soit avoir une tête bizarre (genre trop près) soit on va pas être dessus ». Mais les gars… regardez le résultat ! A partir de cet instant, j’ai commencé à le respecter en tant que grand maître des selcas (le fait de prendre une photo de soi soi-même) :P
When he took the photo I was like "He will never succeed to take the photo nicely, whether he will come out really weirdly or we will never show up on the picture". But guys... look at the result! Starting from then I respected him as a selca (self-camera) master :P


Ok so we went inside the temple to meet the monk. We had to remove our shoes (here comes the numerous episodes of taking our shoes off and believe me, when you wear sneakers, you have a hard time being fast) and we sat on cushions that were on the floor. After greeting the monk, we went to change our clothes to monk clothes and we went back on our cushion to learn how to do the tea ceremony from the monk. Before sitting, Ricky turned to me and Dondré and said “Just make me remember to tell you a funny story after we leave the temple”… *I’m not good at remembering -_-‘*
Ok donc on est allé dans le temple pour rencontrer le moine. On devait enlever nos chaussures (voilà arrivé les nombreux épisodes d’enlevage de chaussures et croyez-moi, quand on porte des baskets, c’est pas que du bonheur) et on s’est assis sur des coussins parterre. Après avoir saluer le moine, on est allé se changer pour enfiler les habits de moine et on est retournés sur nos coussins pour apprendre comment se déroulait la cérémonie du thé. Avant de s’asseoir, Ricky s’est tourné vers Dondré et moi et a dit « Faites moi penser à vous raconter un truc drôle quand on sera sortis du temple »… *J’ai pas de mémoire -_-‘*

He had a really complicated ritual where he had to pour around 3 times the tea in different bowls. We were like “Why are you pouring so many times?” I don’t remember exactly the explanation but it was something for clearing the tea or to make him more natural. Ok, I’m bad at remembering things like this, and it was in English, so I’m even more confused. I’m not saying I didn’t understand but that’s more difficult to remember something in English than in French ^^
Il avait un rituel compliqué où il devait verser à peu près trois fois de suite le thé dans des bols différents. On était là « Pourquoi il le reverse autant de fois ? » Je me souviens plus exactement des explications mais il y avait quelque chose sur la purification du thé ou le rendre plus naturel. Ok, je suis nulle quand il s’agit de me remémorer ce genre de chose, et c’était en anglais en plus, donc c’est encore plus vague. Je dis pas que j’ai pas compris sur le moment hein mais c’est juste plus difficile de se souvenir de quelque chose en anglais qu’en français ^^




Quand il a fini, il nous a donné un bol pour deux. Ricky et moi en partagions un et parce qu’il est gentil, il m’a servi du thé. Mais voilà le problème : peut être qu’il est devenu trop nerveux ou trop enthousiaste à cause de l’ambiance qui régnait mais le moine avait bien précisé de remplir la tasse qu’à moitié et Ricky a rempli la mienne aux trois quarts. J’étais là « QU’EST-CE QUE TU FAIS ?!?! » mais parce qu’il faut rester silencieux dans le temps, je me contentais de lancer des signaux avec mes yeux pour le faire s’arrêter… *soupir* Qu’est-ce qu’on va faire de lui ?
When he was done, he gave us one middle-sized bowl for two. Ricky and I shared one and because he's nice, he poured me my tea. Here is the problem: maybe he got too nervous or too excited by the tea process but the monk specified that you should only fill the cup half and Ricky filled my cup at 3/4. I was like "WHAT ARE YOU DOING?!?!" But because in the temple you have to be very quiet I was like sending signals with my eyes to make him stop... *sigh* What should we do about him?"


Then we were supposed to smell the tea and to look at the tea color. The monk was like “Try to figure out which color you see in your tea” and we were like “Isn’t it always green? Does it change?”. After he told us to drink our tea slowly, only one sip after another and I guess I was really nervous because of Ricky filling my cup too much, I drank really quickly and made some noise like “ssssslurp”. Damn it, I was supposed to be quiet! *head down* But I had to catch up with the others so I had to be fast *making excuses again, like Erry would say*
Après on était censé sentir le thé et regarder sa couleur. Le moine disait « Essayez de trouver de quelle couleur est votre thé » et on était là genre « Est-ce qu’il est pas vert le thé ? Est-ce que la couleur change ? ». Il nous a alors dit de boire notre thé tout doucement, une gorgée après l’autre et j’imagine que j’étais trop angoissé à cause de Ricky qui avait trop rempli ma tasse, toujours étant que j’ai bu une grosse gorgée super vite et un bruit genre « sssluuurp » a retentit dans la pièce. Chiotte, je devais être silencieuse ! *baisse la tête* Mais je devais rattraper les autres alors je me devais d’aller vite *s’invente encore des excuses, comme dirait Erry*

Then we went to our mission location, still in the temple. The monk told us about the traditional 108 bows that monks make to get rid of their troubles and to reach happiness at the end of the bows. It’s like making purification. And each time they are bowing, they thread one bead on a necklace.
On est ensuite allé là où notre mission devait se dérouler, toujours dans le temple. Le moine nous a raconté que traditionnellement, les moins bouddhistes se prosternaient 108 fois pour se débarrasser de ce qui les tracassaient et pour atteindre le bonheur à la fin des 108 prosternations. C’est comme faire une purification. Et chaque fois qu’ils se prosternent, ils enfilent une perle à un collier.


I know what all of you are thinking “They can’t be doing it as a mission right?”, in Korean, you would say “설마...” (Seolma…). YOU WERE RIGHT! We had to do this *depressed* -_-‘ I remember Erry saying she hoped we wouldn’t be doing missions that requires endurance… well Erry, there you go! But we are the FUN TEAM Yay! Let’s do it!
Je sais ce que vous pensez tous “Ils peuvent pas devoir faire ça dans leur mission pas vrai?”, en coréen, on dirait « 설마… » (Seolma…). VOUS AVIEZ RAISON! On devait faire ça *déprimée* -_-‘ Je me souviens d’Erry disant qu’elle espérait qu’on aurait aucune mission exigeant de l’endurance… eh bien Erry, te voilà servie. Mais nous sommes la FUN TEAM Yay ! On peut le faire !

We had to draw spoons with a number. The members with the same number would be a team. I ended with Michelle and we named our team “the Mapae team” because we were the only one not having any Mapaes. We really wanted to have one, believe me, and when I want something like this, I usually do everything I can to have it.
On devait tirer au sort une cuillère avec un chiffre dessus. Les membres du groupe avec le même chiffre devenaient une équipe. J’ai fini avec Michelle et on a appelé notre équipe la « Mapae team » parce qu’on était les deux seules à pas en avoir encore gagné. On voulait vraiment en avoir un, croyez-moi, et quand je veux quelque chose, je fais tout mon possible pour l’avoir.



We had around 15 minutes to complete the 108 bows. At the end, the team with the highest number of bows would win. We ended up being tied with the blue team (Erry and Tim) with 101 bows completed. Because they didn’t want to give the 4 of us a Mapae, they suggested completing the bows left (7 bows). But this time this was about how well we did the bow and not about speed.
On avait environ 15 minutes pour faire les 108 prostrations. A la fin, l’équipe avec le nombre de prosternations le plus haut gagne. On a fini à égalité avec la blue team (Erry et Tim) avec chacun 101 prosternations. Parce qu’ils ne voulaient pas donner 4 Mapae, ils ont décidé de nous faire terminer les prosternations restantes (7 au total). Mais cette fois, ce n’était pas par rapport à la vitesse mais ceux qui se prosternaient le mieux.

The monk was the judge. Michelle and I were so harmonious doing our bows. We didn’t even communicate before, we just adapted ourselves with the other. I just felt so in harmony with her. Michelle, we’re a good match! I didn’t even paid attention to the blue team, I just concentrated on my bows. At the end the monk choose Michelle and I (yeaaaaaahhhh) because we were doing it together rather than just doing it without being aware of our partner.
Le moine était le juge. Michelle et moi étions vraiment en harmonie. On avait même pas eu besoin de communiquer avant, on s’est juste adapté l’une à l’autre. Michelle, on fait une super équipe ! J’ai même pas fait attention à la blue team, j’étais juste concentrer sur mes prosternations. A la fin le moine a choisi Michelle et moi (ouuiiiiiiii) parce qu’on le faisait ensemble plutôt que de le faire comme ça venait, à la rache.

This is how I won my first Mapae !!! :D Since this day, we developed an infinite love for Mapaes ^^
C’est comme ça que j’ai gagné mon premier Mapae !!! :D Depuis ce jour, on a développé un amour infini pour les Mapaes ^^


When we went out of the room, I couldn’t feel my legs anymore because of the bows. They were all shaky and I felt like falling at each step. Then the monk announced us we had to walk around the Pagoda 3 times. The only thing I could think of at that time was “Do we really have to WALK?” I really couldn’t walk anymore and indeed, I walked like a grandma around the Pagoda because my legs hurt so much T_T Here comes the grandma walks creation hahaha
Quand on est sorti de la pièce, je sentais plus mes jambes à force de se baisser sans cesse. Elles tremblaient à mort et j’avais l’impression que j’allais tomber à chaque pas. Puis le moine nous a annoncé qu’on devait faire trois tours du Pagoda. Et là, c’est le drame « Est-ce qu’on doit vraiment MARCHER ? » Je pouvais vraiment plus marcher et effectivement, j’ai dû adopter une démarche de grand-mère pour pas tomber ou avoir trop mal T_T Et ainsi se crée la démarche de grand-mère hahaha



After this we did again our chant and touch Korea thing with the monk clothes. Then we got to change and we got back to the bus direction the restaurant to have dinner ~ This was a special vegetable meal with fresh vegetables from the mountain :D I honestly don’t really eat easily vegetables in France but this was so good. The way it was cooked made it really delicious even for me, a hard-to-satisfy vegetable eater ^^
On a ensuite refait notre slogan et notre “touch korea” avec les habits de moine. Après on a pu aller se changer  et on est retourné au bus direction le restaurant pour aller manger ~ C’était un repas spécial légume avec des légumes frais des montagnes :D Honnêtement je mange difficilement des légumes en France mais là c’était super bon. La façon dont ils cuisinaient leur légume était juste succulente même pour moi, la difficile en légume ^^ 

Do you remember Ricky saying that he had a funny story to tell us in the temple? Here it is: when we arrived at the temple, the monk was really upset at the production because there were too many cameras and we were kind of late I think. Then he made a long speech to us about how when you are a monk, you have to enjoy every second and you have to do things slowly and calmly… haha so funny^^
Est-ce que vous vous souvenez que Ricky nous avait dit qu’il avait un truc marrant à nous raconter? Le voilà : quand on est arrivé au temple le moine était trop énervé contre la production parce qu’il y avait trop de caméra et qu’on était en retard je pense. Puis après il nous a fait un long discours en nous disant qu’en tant que moine, on doit apprécier chaque moment et que chaque chose se fait doucement et calmement, qu’il faut pas se presser… haha trop marrant^^


Leaving the restaurant, Ricky kindly signed autographs to the owner: isn’t he super cool? yeah, yeah. *smile*
En sortant du restaurant, Ricky a gentiment signé des autographes pour le propriétaire du restau : est-ce qu’il est pas super ? oui, oui *sourire*

We arrived to Alpensia Resort, our hotel in Pyeongchang. Amelie told us that before we could rest, a cameraman would go with us in our room to have a few interview on how the first day was.
On est arrivé à Alpensia Resort, notre hôtel de Pyeongchang. Amelie nous a alors dit qu’avant de pouvoir se reposer, un cameraman viendrait avec nous dans nos chambres pour faire une interview sur comment on avait vécu notre premier jour.


This is when I officially met my awesome cameragirl: 은영 언니 (Eunyoung eonni) ~ She can’t speak English well and I understand the basic sentences in Korean so we could communicate but it was kind of awkward at first ^^ I think we were so cute trying to speak English and Korean to understand each other, I became really attached to her since this moment. She was like “I am your cameragirl” and I was like “Mine? Like only for me? That’s awesome!!”. And after the interview, we both get to rest a little.
C’est là que j’ai officiellement rencontrée ma cameragirl: 은영 언니 (Eunyoung eonni) ~ Elle parle pas super bien anglais et je comprends les phrases basiques en coréen alors on pouvait communiquer mais on était un peu génée au début^^ On devait être trop mignonne n’empêche à essayer de parler anglais et coréen à la fois et essayer de se comprendre, je suis devenue vraiment attachée à elle à partir de ce moment là. Elle était là “Je suis ta cameragirl” et moi super surprise “La mienne? Genre juste pour moi ? C’est trop cool ! » Et après l’interview, on a toutes les deux pu se reposer.


I turned the TV on and guess what showed up? Strong heart! What made me won this trip was the video of my parody of this talk show and the first thing I see on Korean TV is this. This is fate!!
J’ai allumé la télé et devinez ce qui est apparu? Strong heart ! Ce qui m’avait fait gagner ce voyage était la vidéo de ma parodie de cette émission et la première chose que je vois à la télévision coréenne c’est ça. C’est le destin !!

This was how my first day of Fun Tour ended and it was already a super awesome day. I really looked forward to the other days a 100%. I couldn’t stop being happy even alone in my room I was doing the victory dance “I’m in Korea, I’m super lucky to have won this trip, I’m the happiest girl everrrrrr ~”
C’est ainsi que se termine mon premier jour du Fun Tour et c’était déjà merveilleux. J’avais vraiment hâte à 100% de voir comment les autres jours allaient être, pas vous ? Je pouvais pas m’arrêter de sourire, même seule dans ma chambre, je faisais la danse de la victoire genre « Je suis en Corée, je suis super chanceuse d’avoir gagné ce voyage, je suis la plus heureuse du mondeeeee ~ »

Haha to be continued on the next post ~ Leave a lot of comments and like it^^
Haha la suite au prochain épisode ~ Laissez beaucoup beaucoup de commentaire et cliquez sur les boutons partager et j’aime^^ 

2 comments:

  1. We're such a good team, we matched each other so well without communicate before that. The crews said we had good teamwork! Yay!

    ReplyDelete
  2. Tiiiiiph...
    You're such a lucky girl to have Michelle as your partner...ops...sorry Tim,...hihihi...

    And I watched strong heart too in the hotel, but NO SUBTITLE???

    Where were you when I need a translater!!!!...hihihi...

    ReplyDelete