The alarm clock rang around
7am. I’m quite lucky, I’m really fast when it comes to prepare myself in the
morning. The same can’t be said for Erry and Michelle. First, they need a phone
call from the front desk to wake them up, otherwise they don’t hear the alarm
clock (yes, a phone call, you have to resort to drastic measures with them
haha^^). Furthermore, they need at least one hour to prepare themselves. I only
need 30 minutes, what did you do in the morning girls? ^^
View from the hotel |
Le
réveil a sonné vers 7h. Je suis assez chanceuse, je suis assez rapide quand il
s’agit de se préparer le matin. On ne peut par contre pas dire la même chose
pour Erry et Michelle… Premièrement elles ont besoin que l’accueil de l’hôtel
leur passe un coup de fil pour les réveiller, parce qu’elles n’entendent pas
leur réveil (oui, un coup de fil, il faut utiliser les grands moyens avec elles
haha^^). Ensuite, elles ont besoin d’au moins une heure pour se préparer. J’ai
seulement besoin de 30 minutes, qu’est-ce que vous fabriquer le matin les
filles ?^^
Anyway, when I went down to
the lobby, I found Erry waiting for us. Because the others weren’t coming, we
decided to go have breakfast first. As usual, I took my French breakfast haha.
Honestly, how can you eat rice or meat or dumplings early in the morning? I
really can’t understand you, Asian people Kkk Erry kept telling me she was
desperate with me because I couldn’t eat a lot in the morning xD We briefly met
Ricky because he was having breakfast right beside us. Then Michelle came (wow,
how come you’re here so early Michelle? Are you sick?). Because Dondré was
late, I suggested we do a punishment for him, he has to do the bows from
yesterday *so cruel* Just joking, Dondré…^^ *let’s just do it later hehehe*
Enfin
bref, quand je suis descendue dans le lobby, Erry nous attendait. Parce que les
autres ne se montraient pas, on a décidé d’aller prendre notre petit déj’ avant
eux. Comme d’habitude, j’ai pris mon petit déjeuner français haha. Honnêtement,
comment vous pouvez manger du riz et de la viande tôt le matin ? Je
comprends vraiment pas les asiatiques Kkk Erry n’arrêtait pas de me dire
qu’elle était desespérée par mon petit déj’ fort peu copieux xD On a vu vite
fait Ricky parce qu’il prenait son petit déj juste à côté. Et puis Michelle est
arrivée (wow, comment ça se fait que tu viennes si tôt Michelle ? Est-ce
que t’es malade ?). Parce que Dondré était en retard, j’ai suggéré qu’on
mette en place une punition pour lui, il doit refaire les prosternations de la
veille *tellement cruelle* Je plaisante, Dondré…^^ *faisons le plus tard héhéhé*
After finishing eating, we had
to bring our luggage to the lobby again and then we went to do another opening
at the place where they will do the opening and ending ceremony of 2018 Winter
Olympics. AWESOME! Because of the fog, we couldn’t see the whole ski jump but
it was already really impressive.
Après
avoir finit de manger, on devait amener nos bagages encore une fois dans le
hall et puis on est allé faire un autre opening là où les cérémonies des jeux
Olympiques d’hiver de 2018 vont être tenues. AWESOME ! (Ya pas de mots
français pour décrire cette sensation) A cause du brouillard, on pouvait pas
voir la rampe de ski en entier mais c’était déjà super impressionnant !
At the end of the opening,
they ask us to walk slowly and seriously (no smile, no laughing) from afar
(near the fog) and pose at the end, like a gangster. *Here is the creation of
the gangster walk* What should I do? I can’t just stop smiling! Just tell me
something to make me mad if you want me not to smile, because right now, I
can’t stop being happy. I mean, this trip is amazing, how can you do a serious
face like it’s normal? The only thing that would have work to make me mad would
have been “Tiphany, you come back to France tomorrow, I’m sorry”. I would have
been SO mad, believe me^^
Like a boss... |
A
la fin de l’opening, ils nous ont demandé de marcher doucement et sérieusment
(pas de sourire, pas de rire) depuis une certaine distance (depuis le
brouillard) et de poser à la fin, comme des gansters. *Voilà la création de la
marche gangster* Comment je vais faire ? Je peux pas arrêter de
sourire ! Dites moi juste quelque chose pour me vexer si vous voulez que
j’arrête de sourire, parce que maintenant là, je peux pas arrêter d’être
heureuse. Je veux dire, ce voyage est magnifique, comment est-ce que je peux
être sérieuse, comme si c’était normal que je sois là ? La seule chose qui
aurait marcher aurait été « Tiphany, tu retournes en France demain, je
suis désolé ». Ca m’aurait mise VRAIMENT en
colère, croyez-moi^^
Anyway because I’m nice and I
guess I can act a little, I manage to fix my expression, although I assume it
was a little awkward as I was trying not to laugh when the camera zoomed in on
me. But we succeeded!
Sexy back pose ! |
Enfin
bon parce que je suis gentille et j’imagine que j’ai quelques capacités dans le
monde de la comédie, je suis arrivé à adapter mon expression, même si j’avoue
que c’était un peu une expression bizarre (mal à l’aise) comme j’essayais de ne
pas rire quand la caméra a zoomer sur moi. Mais j’y suis arrivée !
We then went to the museum of
the Olympic stadium. It was really interesting and we found a sign in French
about the Olympics games in Grenoble, a city of France. They asked me to read
it and when I did, they were all “Wooaaaahhh”. I was like “Ok guys, there’s
nothing to be surprised of, French is my maternal language, its normal I can
speak it!” Haha anyway it was fun speaking again in my own language.
Oh my god that's French ! |
On
est ensuite allés au musée du stade olympique. C’était super intéressant et on
a trouvé une affiche en français sur les jeux olympiques de Grenoble, une ville
en France. Ils m’ont demandé de la lire et quand je la lisais ils étaient tous
là « Woaaaaah ». Et moi je comprenais rien « Ok, ya pas à
être surpris, c’est ma langue maternelle le français quoi…c’normal que je sache
la parler ! » Haha bref, c’était marrant de pouvoir parler à nouveau
en français.
They asked us to do say a few
words in our own language to cheer on the Olympics in Korea too. It was so hard
speaking French again with my own words, it was so awkward. If you see the
interview, please, forgive me, French speakers, because I was in English mode.
It was as if my vocabulary suddenly became really limited, as if I was a French
beginner *oh my god English what you did to me* Anyway…
Ils
nous ont aussi demandé de dire quelques mots dans notre langue pour supporter
les jeux Olympiques de Corée. C’était dur de reparler français, avec mes
propres mots et tout *mal à l’aise*
Si
vous voyez l’interview, s’il vous plait, pardonnez-moi, vous francophones,
parce que j’étais encore en mode anglais. C’était comme si mon vocabulaire
c’était soudain réduit à celui d’une personne commençant à apprendre le
français *oh mon dieu l’anglais que m’as-tu fait ?* Bref…
On our way back, Erry and I
couldn’t stop laughing because of a conversation I heard in the bus about the
mission from the day before. To clear the context: our legs were hurting like
crazy for all of us because of the bows. We could only walk with the grandma
style and we had to climb stairs to go near the ski jump location. Only one
person was fine… guess who^^
Sur
le chemin du retour, Erry et moi nous sommes pris un four ire à cause d’une
conversation que j’avais entendu dans le bus sur la mission de la veille. Pour
clarifier le contexte : nos jambes étaient toutes courbaturées à mort à
cause des prosternations. On pouvait alors seulement marcher en mode grand-mère
et on devait par-dessus ça monter et descendre pleins de marches pour aller
vers la rampe de ski. Seulement une
personne n’avait pas mal… devinez qui ^^
Amelie (not sure if it was
Amelie or Laney…): Hey Tim, are you okay? Are your legs hurting?
Tim: No, it’s okay, I’m fine.
Amelie: It’s not surprising,
Erry did all the work during the mission *leave with a smile*
We found it SO funny because
even Amelie noticed haha.
Amelie
(pas sûre si c’était elle ou Laney…) : Hey Tim, est-ce que ça va pour
toi ? Tes jambes te font mal ?
Tim :
Non, je vais bien, j’ai pas mal.
Amelie :
Je suis pas surprise, Erry a fait tous le travail hier pendant la mission *part
avec un sourire*
On
a trouvé ça HYPER marrant parce que même Amelie l’a remarqué haha.
After this we had extra time
before eating lunch (like A LOT of time, it was approximately 9:30am) so we
went behind our hotel, where we can see the ski hills and the beautiful scenery
of Pyeongchang. We discovered a ski lift that was working and we immediately
ask (at first for fun) if we could ride it.
But all the staff was like “We
were already asking to the resort’s staff, we’re waiting for their answer”. They’re
really awesome. I didn’t think we would be able to do it. I mean I was just
joking!
We're soooo pretty! |
Après
ça on a eu du temps libre avant de manger (genre BEAUCOUP de temps, c’était à
peu près 9h30) donc on est allé derrière notre hôtel, là où on pouvait voir les
pistes de ski et le magnifique paysage de Pyeongchang. On a découvert une
remontée mécanique qui était en marche et on a immédiatement demandé (au début
pour rire) si on pouvait monter dessus.
Mais
toute l’équipe était genre « On était déjà entrain de demandé à ceux qui
s’occupe de la remonté mécanique, on attend leur réponse ». Ils sont trop
cool. Je pensais pas qu’on allait pouvoir le faire. Je veux dire j’étais juste entrain de plaisanter !
When you arrive at the top of
the ski lift, there’s only one way to go down: the alpine coaster. I can’t
describe it with words, I never saw this before in my life, but it seemed a
little scary at first ^^
You can see the ski lift and alpine coaster at the right |
Quand
on arrive en haut du télésiège, il n’y a qu’un seul moyen pour redescendre:
l’alpine coaster. Je peux pas le décrire avec des mots, j’avais jamais vu ça
avant, mais ça avait l’air flippant quand même^^
We got on the ski lift and
took some pictures there. Erry had to wear a camera helmet. At first they
wanted to put one on me but the camera wouldn’t stick to the helmet (lucky
me!). It was my first time riding a ski lift during summer time, without ski
and without snow under my foot… Feels weird but so good because I’m sharing
this moment with my fun team in Korea :D
On
est donc monté sur le télésiège et on a pris quelques photos. Erry devait
porter un casque-caméra. Au début ils voulaient m’en mettre un aussi mais la
caméra collait plus au casque (quelle chanceuse !). C’était la première
fois que j’allais sur un télésiège sans des skis aux pieds et sans la neige
autour… C’était bizarre mais tellement bien parce que je partageais ce moment
avec ma fun team en Corée du Sud :D
When we finally arrived at the
top, some of the crew were already waiting for us. We discovered the “Alpensia
coaster” It’s a sort of bobsleigh but on rail. We could slow down with a
control stick (luckily). They put a mini camera in front of me, I was so
awkward riding the coaster because I didn’t know if I had to talk or not. I’m
sure they will edit me out T_T (self-conscious of airing time).
Looks scary but this is so fun :D |
Quand
on est enfin arrivé au sommet, quelques membres du staff étaient déjà entrain
de nous attendre. On a découvert l’ « Alpine Coaster ». C’est
une sorte de bobsleigh mais sur des rails. On pouvait ralentir à l’aide d’un
levier (heureusement). Ils ont mis une mini-caméra en face de moi, j’étais trop
mal à l’aise sur l’attraction parce que je savais pas si je devais parler ou
pas. Je suis sûre qu’ils vont me couper au montage T_T (consciente de son quota
de temps d’apparition).
After finishing, I was told that Dondré and Erry were
really slow because Dondré was making a
video of him talking (as expected of our speaker) and Erry was scared. I was
quite slow too, the camera was shaking so much I was afraid it would fell of
the coaster (and it was a little scary) *making excuses again*. Ricky and Tim
didn’t even slow down a bit, they were mocking us.
Okay with modesty, this photo is pretty.. |
Après
avoir finit, on m’a dit que Dondré et Erry étaient vraiment lent parce que
Dondré faisait une vidéo de lui parlant (en même temps c’est le porte-parole de
notre groupe) et Erry avait peur. J’étais assez lente aussi, la caméra
tremblait à mort j’avais peur qu’elle tombe (et c’était flippant un peu aussi)
*s’invente encore des excuses*. Ricky et Tim n’ont même pas un peu ralentit,
ils se sont moqués de nous.
At the top of the coaster,
people arrived when we were getting on. Because of all the cameras, people were
wondering if we were Asian stars. Hey! Come on … Asian? We have Dondré, Tim,
and I. We’re not even a bit Asian! Haha. Amelie and Rachel then came with
coffees for everyone. And guess who was representing this brand of coffee? My
husband Kim SooHyun *_* Ahhhh… I asked Erry to give me her sticker with his
face on it. I was so happy *happyhappy**totally in love*
Coffee time ! |
Au
sommet de l’attraction, des gens sont arrivés quand on montait dessus. A cause
de toutes les caméras, les gens se demandaient si on était des stars
asiatiques. Hey ! Sérieux…Asiatique ? On a Dondré, Tim et moi. On est
meme pas un peu asiatique !Haha. Amelie et Rachel sont alors arrives avec des
cafés pour tout le monde. Et devinez qui était l’égérie de la marque de
café ? Mon mari Kim SooHyun *_*
Ahhh… J’ai demandé à Erry de me donner son sticker (je prenais pas de café)
avec son visage dessus. J’étais trop heureuse *happyhappy* *amoureuse*
And now LUNCH TIME! Yeahhhh! I
don’t know why I’m so excited to write about lunch each time, there’s not much
to say but I guess I miss Korean food too much ^^ Ok so this time we went to
Wonju to eat BULGOGI yeaahhhhh (ok now I know why I was excited to write about
this meal). If you never ate bulgogi, you missed an important thing in your
life, seriously, you have to try it. As a meat lover, I have to advertise this
:D
Yummy ! |
Et maintenant MANGER ! Yeahhhh ! Je sais pas pourquoi je
suis si excite à l’idée de raconter nos repas à chaque fois, il n’y a pas grand
chose à dire. Je pense que c’était parce que la nourriture coréenne me manque
trop^^ Ok donc cette fois on est allés à Wonju pour manger un repas spécial
BULGOGI yeahhhhh (ok maintenant je sais pourquoi j’étais excitée à l’idée
d’écrire sur ce repas). Si vous avez jamais mangé du bulgogi, vous avez
vraiment manqué un truc dans votre vie, sérieusement, vous devez essayez. Pour
une fille qui aime la viande, je me devais de faire de la pub pour ça :D
Apparently, the aunt of Ricky
lived in Wonju and before he got famous, he went in this restaurant to eat. He
was in happy mode “It’s my second time coming here!” There were so many side
dishes that the water and our rice had to be on the floor and we had to pile up
the dishes for them to fit on the table. Happy lunch time!
Can you see how the dishes were pilled up? |
So many food... we're lucky ! |
Apparemment
la tante de Ricky habitait à Wonju et avant qu’il devienne célèbre il était
déjà venu manger dans ce restaurant. Il était en mode happy « C’est la
deuxième fois que je viens ici ! » Il y avait tellement
d’accompagnements que l’eau et notre riz devait être mis sur le sol et
certaines assiettes devaient être empilés pour que tout tienne sur la table.
Bon appétit !
Second part in a next post :D
Enjoy ~
Seconde
partie dans un prochain article :D Enjoy ~
PS: Leave comments, it helps me to know if you like my blog or not and tell me what you think about it :)
PS: Laissez des commentaires, ça m'aide à savoir si vous aimez mon blog ou non et dites-moi ce que vous en pensez :)
Hey Tiph, keep going, your blog is awesome
ReplyDeletexD
Thank u ~ Haha I'll keep going if you think it's awesome ! :D
DeleteTiph...I remember...
ReplyDeleteWe couldnt stop laughing when we were talking about Tim...hahaha...*sorry Tim*...
And I cant wait to see our film Tiph...
I am sure its gonna be great...with our gangstas face...hahaha...