About me and my blog

Wednesday, July 18, 2012

Day 2 - Part 1 : Olympics gangsters in Pyeongchang - Touch Korea Tour

Location : Pyeongchang jumping ski rope - Alpensia Resort - Wonju

The alarm clock rang around 7am. I’m quite lucky, I’m really fast when it comes to prepare myself in the morning. The same can’t be said for Erry and Michelle. First, they need a phone call from the front desk to wake them up, otherwise they don’t hear the alarm clock (yes, a phone call, you have to resort to drastic measures with them haha^^). Furthermore, they need at least one hour to prepare themselves. I only need 30 minutes, what did you do in the morning girls? ^^
View from the hotel
Le réveil a sonné vers 7h. Je suis assez chanceuse, je suis assez rapide quand il s’agit de se préparer le matin. On ne peut par contre pas dire la même chose pour Erry et Michelle… Premièrement elles ont besoin que l’accueil de l’hôtel leur passe un coup de fil pour les réveiller, parce qu’elles n’entendent pas leur réveil (oui, un coup de fil, il faut utiliser les grands moyens avec elles haha^^). Ensuite, elles ont besoin d’au moins une heure pour se préparer. J’ai seulement besoin de 30 minutes, qu’est-ce que vous fabriquer le matin les filles ?^^


Anyway, when I went down to the lobby, I found Erry waiting for us. Because the others weren’t coming, we decided to go have breakfast first. As usual, I took my French breakfast haha. Honestly, how can you eat rice or meat or dumplings early in the morning? I really can’t understand you, Asian people Kkk Erry kept telling me she was desperate with me because I couldn’t eat a lot in the morning xD We briefly met Ricky because he was having breakfast right beside us. Then Michelle came (wow, how come you’re here so early Michelle? Are you sick?). Because Dondré was late, I suggested we do a punishment for him, he has to do the bows from yesterday *so cruel* Just joking, Dondré…^^ *let’s just do it later hehehe*
Enfin bref, quand je suis descendue dans le lobby, Erry nous attendait. Parce que les autres ne se montraient pas, on a décidé d’aller prendre notre petit déj’ avant eux. Comme d’habitude, j’ai pris mon petit déjeuner français haha. Honnêtement, comment vous pouvez manger du riz et de la viande tôt le matin ? Je comprends vraiment pas les asiatiques Kkk Erry n’arrêtait pas de me dire qu’elle était desespérée par mon petit déj’ fort peu copieux xD On a vu vite fait Ricky parce qu’il prenait son petit déj juste à côté. Et puis Michelle est arrivée (wow, comment ça se fait que tu viennes si tôt Michelle ? Est-ce que t’es malade ?). Parce que Dondré était en retard, j’ai suggéré qu’on mette en place une punition pour lui, il doit refaire les prosternations de la veille *tellement cruelle* Je plaisante, Dondré…^^ *faisons le plus tard héhéhé*

After finishing eating, we had to bring our luggage to the lobby again and then we went to do another opening at the place where they will do the opening and ending ceremony of 2018 Winter Olympics. AWESOME! Because of the fog, we couldn’t see the whole ski jump but it was already really impressive.
Après avoir finit de manger, on devait amener nos bagages encore une fois dans le hall et puis on est allé faire un autre opening là où les cérémonies des jeux Olympiques d’hiver de 2018 vont être tenues. AWESOME ! (Ya pas de mots français pour décrire cette sensation) A cause du brouillard, on pouvait pas voir la rampe de ski en entier mais c’était déjà super impressionnant !

At the end of the opening, they ask us to walk slowly and seriously (no smile, no laughing) from afar (near the fog) and pose at the end, like a gangster. *Here is the creation of the gangster walk* What should I do? I can’t just stop smiling! Just tell me something to make me mad if you want me not to smile, because right now, I can’t stop being happy. I mean, this trip is amazing, how can you do a serious face like it’s normal? The only thing that would have work to make me mad would have been “Tiphany, you come back to France tomorrow, I’m sorry”. I would have been SO mad, believe me^^
Like a boss...
A la fin de l’opening, ils nous ont demandé de marcher doucement et sérieusment (pas de sourire, pas de rire) depuis une certaine distance (depuis le brouillard) et de poser à la fin, comme des gansters. *Voilà la création de la marche gangster* Comment je vais faire ? Je peux pas arrêter de sourire ! Dites moi juste quelque chose pour me vexer si vous voulez que j’arrête de sourire, parce que maintenant là, je peux pas arrêter d’être heureuse. Je veux dire, ce voyage est magnifique, comment est-ce que je peux être sérieuse, comme si c’était normal que je sois là ? La seule chose qui aurait marcher aurait été « Tiphany, tu retournes en France demain, je suis désolé ». Ca m’aurait mise VRAIMENT en colère, croyez-moi^^

Anyway because I’m nice and I guess I can act a little, I manage to fix my expression, although I assume it was a little awkward as I was trying not to laugh when the camera zoomed in on me. But we succeeded!
Sexy back pose !

Enfin bon parce que je suis gentille et j’imagine que j’ai quelques capacités dans le monde de la comédie, je suis arrivé à adapter mon expression, même si j’avoue que c’était un peu une expression bizarre (mal à l’aise) comme j’essayais de ne pas rire quand la caméra a zoomer sur moi. Mais j’y suis arrivée !

We then went to the museum of the Olympic stadium. It was really interesting and we found a sign in French about the Olympics games in Grenoble, a city of France. They asked me to read it and when I did, they were all “Wooaaaahhh”. I was like “Ok guys, there’s nothing to be surprised of, French is my maternal language, its normal I can speak it!” Haha anyway it was fun speaking again in my own language.


Oh my god that's French !


On est ensuite allés au musée du stade olympique. C’était super intéressant et on a trouvé une affiche en français sur les jeux olympiques de Grenoble, une ville en France. Ils m’ont demandé de la lire et quand je la lisais ils étaient tous là « Woaaaaah ». Et moi je comprenais rien « Ok, ya pas à être surpris, c’est ma langue maternelle le français quoi…c’normal que je sache la parler ! » Haha bref, c’était marrant de pouvoir parler à nouveau en français.

They asked us to do say a few words in our own language to cheer on the Olympics in Korea too. It was so hard speaking French again with my own words, it was so awkward. If you see the interview, please, forgive me, French speakers, because I was in English mode. It was as if my vocabulary suddenly became really limited, as if I was a French beginner *oh my god English what you did to me* Anyway…
Ils nous ont aussi demandé de dire quelques mots dans notre langue pour supporter les jeux Olympiques de Corée. C’était dur de reparler français, avec mes propres mots et tout *mal à l’aise*
Si vous voyez l’interview, s’il vous plait, pardonnez-moi, vous francophones, parce que j’étais encore en mode anglais. C’était comme si mon vocabulaire c’était soudain réduit à celui d’une personne commençant à apprendre le français *oh mon dieu l’anglais que m’as-tu fait ?* Bref…

On our way back, Erry and I couldn’t stop laughing because of a conversation I heard in the bus about the mission from the day before. To clear the context: our legs were hurting like crazy for all of us because of the bows. We could only walk with the grandma style and we had to climb stairs to go near the ski jump location. Only one person was fine… guess who^^

Sur le chemin du retour, Erry et moi nous sommes pris un four ire à cause d’une conversation que j’avais entendu dans le bus sur la mission de la veille. Pour clarifier le contexte : nos jambes étaient toutes courbaturées à mort à cause des prosternations. On pouvait alors seulement marcher en mode grand-mère et on devait par-dessus ça monter et descendre pleins de marches pour aller vers la rampe de ski. Seulement une personne n’avait pas mal… devinez qui ^^

Amelie (not sure if it was Amelie or Laney…): Hey Tim, are you okay? Are your legs hurting?
Tim: No, it’s okay, I’m fine.
Amelie: It’s not surprising, Erry did all the work during the mission *leave with a smile*
We found it SO funny because even Amelie noticed haha.
Amelie (pas sûre si c’était elle ou Laney…) : Hey Tim, est-ce que ça va pour toi ? Tes jambes te font mal ?
Tim : Non, je vais bien, j’ai pas mal.
Amelie : Je suis pas surprise, Erry a fait tous le travail hier pendant la mission *part avec un sourire*
On a trouvé ça HYPER marrant parce que même Amelie l’a remarqué haha.

After this we had extra time before eating lunch (like A LOT of time, it was approximately 9:30am) so we went behind our hotel, where we can see the ski hills and the beautiful scenery of Pyeongchang. We discovered a ski lift that was working and we immediately ask (at first for fun) if we could ride it.
But all the staff was like “We were already asking to the resort’s staff, we’re waiting for their answer”. They’re really awesome. I didn’t think we would be able to do it. I mean I was just joking!


We're soooo pretty!

Après ça on a eu du temps libre avant de manger (genre BEAUCOUP de temps, c’était à peu près 9h30) donc on est allé derrière notre hôtel, là où on pouvait voir les pistes de ski et le magnifique paysage de Pyeongchang. On a découvert une remontée mécanique qui était en marche et on a immédiatement demandé (au début pour rire) si on pouvait monter dessus.
Mais toute l’équipe était genre « On était déjà entrain de demandé à ceux qui s’occupe de la remonté mécanique, on attend leur réponse ». Ils sont trop cool. Je pensais pas qu’on allait pouvoir le faire. Je veux dire j’étais juste entrain de plaisanter !

When you arrive at the top of the ski lift, there’s only one way to go down: the alpine coaster. I can’t describe it with words, I never saw this before in my life, but it seemed a little scary at first ^^
You can see the ski lift and alpine coaster at the right

Quand on arrive en haut du télésiège, il n’y a qu’un seul moyen pour redescendre: l’alpine coaster. Je peux pas le décrire avec des mots, j’avais jamais vu ça avant, mais ça avait l’air flippant quand même^^

We got on the ski lift and took some pictures there. Erry had to wear a camera helmet. At first they wanted to put one on me but the camera wouldn’t stick to the helmet (lucky me!). It was my first time riding a ski lift during summer time, without ski and without snow under my foot… Feels weird but so good because I’m sharing this moment with my fun team in Korea :D




On est donc monté sur le télésiège et on a pris quelques photos. Erry devait porter un casque-caméra. Au début ils voulaient m’en mettre un aussi mais la caméra collait plus au casque (quelle chanceuse !). C’était la première fois que j’allais sur un télésiège sans des skis aux pieds et sans la neige autour… C’était bizarre mais tellement bien parce que je partageais ce moment avec ma fun team en Corée du Sud :D

When we finally arrived at the top, some of the crew were already waiting for us. We discovered the “Alpensia coaster” It’s a sort of bobsleigh but on rail. We could slow down with a control stick (luckily). They put a mini camera in front of me, I was so awkward riding the coaster because I didn’t know if I had to talk or not. I’m sure they will edit me out T_T (self-conscious of airing time).

Looks scary but this is so fun :D

Quand on est enfin arrivé au sommet, quelques membres du staff étaient déjà entrain de nous attendre. On a découvert l’ « Alpine Coaster ». C’est une sorte de bobsleigh mais sur des rails. On pouvait ralentir à l’aide d’un levier (heureusement). Ils ont mis une mini-caméra en face de moi, j’étais trop mal à l’aise sur l’attraction parce que je savais pas si je devais parler ou pas. Je suis sûre qu’ils vont me couper au montage T_T (consciente de son quota de temps d’apparition).

After finishing, I was told that Dondré and Erry were really slow because Dondré was making a video of him talking (as expected of our speaker) and Erry was scared. I was quite slow too, the camera was shaking so much I was afraid it would fell of the coaster (and it was a little scary) *making excuses again*. Ricky and Tim didn’t even slow down a bit, they were mocking us.
Okay with modesty, this photo is pretty..

Après avoir finit, on m’a dit que Dondré et Erry étaient vraiment lent parce que Dondré faisait une vidéo de lui parlant (en même temps c’est le porte-parole de notre groupe) et Erry avait peur. J’étais assez lente aussi, la caméra tremblait à mort j’avais peur qu’elle tombe (et c’était flippant un peu aussi) *s’invente encore des excuses*. Ricky et Tim n’ont même pas un peu ralentit, ils se sont moqués de nous.

At the top of the coaster, people arrived when we were getting on. Because of all the cameras, people were wondering if we were Asian stars. Hey! Come on … Asian? We have Dondré, Tim, and I. We’re not even a bit Asian! Haha. Amelie and Rachel then came with coffees for everyone. And guess who was representing this brand of coffee? My husband Kim SooHyun *_* Ahhhh… I asked Erry to give me her sticker with his face on it. I was so happy *happyhappy**totally in love*
Coffee time !

Au sommet de l’attraction, des gens sont arrivés quand on montait dessus. A cause de toutes les caméras, les gens se demandaient si on était des stars asiatiques. Hey ! Sérieux…Asiatique ? On a Dondré, Tim et moi. On est meme pas un peu asiatique !Haha. Amelie et Rachel sont alors arrives avec des cafés pour tout le monde. Et devinez qui était l’égérie de la marque de café ? Mon mari Kim  SooHyun *_* Ahhh… J’ai demandé à Erry de me donner son sticker (je prenais pas de café) avec son visage dessus. J’étais trop heureuse *happyhappy* *amoureuse*

And now LUNCH TIME! Yeahhhh! I don’t know why I’m so excited to write about lunch each time, there’s not much to say but I guess I miss Korean food too much ^^ Ok so this time we went to Wonju to eat BULGOGI yeaahhhhh (ok now I know why I was excited to write about this meal). If you never ate bulgogi, you missed an important thing in your life, seriously, you have to try it. As a meat lover, I have to advertise this :D

Yummy !

Et maintenant MANGER ! Yeahhhh ! Je sais pas pourquoi je suis si excite à l’idée de raconter nos repas à chaque fois, il n’y a pas grand chose à dire. Je pense que c’était parce que la nourriture coréenne me manque trop^^ Ok donc cette fois on est allés à Wonju pour manger un repas spécial BULGOGI yeahhhhh (ok maintenant je sais pourquoi j’étais excitée à l’idée d’écrire sur ce repas). Si vous avez jamais mangé du bulgogi, vous avez vraiment manqué un truc dans votre vie, sérieusement, vous devez essayez. Pour une fille qui aime la viande, je me devais de faire de la pub pour ça :D

Apparently, the aunt of Ricky lived in Wonju and before he got famous, he went in this restaurant to eat. He was in happy mode “It’s my second time coming here!” There were so many side dishes that the water and our rice had to be on the floor and we had to pile up the dishes for them to fit on the table. Happy lunch time!
Can you see how the dishes were pilled up?

So many food... we're lucky !

Apparemment la tante de Ricky habitait à Wonju et avant qu’il devienne célèbre il était déjà venu manger dans ce restaurant. Il était en mode happy « C’est la deuxième fois que je viens ici ! » Il y avait tellement d’accompagnements que l’eau et notre riz devait être mis sur le sol et certaines assiettes devaient être empilés pour que tout tienne sur la table. Bon appétit !

Second part in a next post :D Enjoy ~
Seconde partie dans un prochain article :D Enjoy ~ 

PS: Leave comments, it helps me to know if you like my blog or not and tell me what you think about it :)
PS: Laissez des commentaires, ça m'aide à savoir si vous aimez mon blog ou non et dites-moi ce que vous en pensez :)

3 comments:

  1. Hey Tiph, keep going, your blog is awesome
    xD

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank u ~ Haha I'll keep going if you think it's awesome ! :D

      Delete
  2. Tiph...I remember...
    We couldnt stop laughing when we were talking about Tim...hahaha...*sorry Tim*...

    And I cant wait to see our film Tiph...
    I am sure its gonna be great...with our gangstas face...hahaha...

    ReplyDelete